Characters remaining: 500/500
Translation

Also found in: Vietnamese - English

ngớt lời

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "ngớt lời" peut être traduit en français par l'expression "ne pas tarir d'éloges". Il est souvent utilisé pour décrire quelqu'un qui parle continuellement avec enthousiasme ou admiration, surtout en ce qui concerne une personne, une chose ou une situation.

Explication simple :
  • Signification principale : "Ngớt lời" signifie parler sans arrêt, souvent en complimentant ou en louant quelque chose ou quelqu'un. On peut l'utiliser pour montrer qu'une personne est très impressionnée et qu'elle exprime ses pensées de manière abondante.
Utilisation :
  • Dans une phrase simple : Vous pouvez dire " ấy không ngớt lời khen ngợi bộ phim này", ce qui signifie "Elle ne tarit pas d'éloges sur ce film".
Exemples :
  1. Usage courant : "Ông ấy ngớt lời khen ngợi món ăn" (Il ne tarit pas d'éloges sur la nourriture).
  2. Dans un contexte professionnel : "Chúng tôi ngớt lời về chất lượng sản phẩm này" (Nous ne tarissons pas d'éloges sur la qualité de ce produit).
Usage avancé :
  • Dans un contexte littéraire ou poétique, "ngớt lời" peut être utilisé pour décrire une admiration presque excessive, suggérant que la personne est tellement impressionnée qu'elle ne peut s'arrêter de parler.
Variantes :
  • Ngớt : signifie "arrêter" ou "cesser".
  • Lời : signifie "mots" ou "paroles".
Autres significations :

Bien que "ngớt lời" soit principalement utilisé pour décrire l'admiration verbale, il peut également être utilisé dans des contextes humoristiques pour parler de quelqu'un qui parle trop, même si ce n'est pas toujours positif.

Synonymes :
  • Khen ngợi : signifie simplement "complimenter" ou "louer".
  • Nói không ngừng : se traduit par "parler sans arrêt", mais n'implique pas nécessairement l'admiration.
xml version="1.0" encoding="utf-8"?ngớt lờikhông ngớt lời khen ngợi ne pas tarir d'éloges

Similar Spellings

Comments and discussion on the word "ngớt lời"